Синхронний переклад список обладнання

Показывать как:      
Оренда синхронного перекладу
60 грн
Оренда синхронного перекладу
600 грн
Оренда синхронного перекладу
4839 грн
Оренда синхронного перекладу
від 120 грн
Оренда синхронного перекладу
від 50 грн
Оренда синхронного перекладу
Оренда синхронного перекладу
2400 грн
Оренда синхронного перекладу
600 грн
  Синхронний переклад - це комплекс обладнання за допомогою якого відбувається прийом вихідного звукового каналу "Floor", переклад цієї мови на інші мови від 2 до 32, і дистрибуція сигналу за допомогою ІК випромінювання серед делегатів конференції.
  Синхронний переклад Integrus - це система для бездротової трансляції звуку за допомогою інфрачервоного випромінювання. Цю систему можна застосовувати для міжнародних конференцій в якості системи синхронного перекладу з великою кількістю мов. Для того щоб всі учасники форуму могли зрозуміти виступ іноземних делегатів, перекладачі синхронно перекладають з мови на якій іде доповідь. Ці переклади синхронно транслюються по всьому приміщенню, де проводиться конференція, делегати обирають свою мову перекладу на приймачах і слухають через навушники. Ось коротко, як працює синхронний переклад.

Найчастіші помилки при оренді обладнання для синхронного перекладу:

Організація синхронного перекладу на високому міжнародному рівні це складний процес. Ось які помилки допускають найчастіше:
1. Використання аналогової системи.
2. Не вірний розрахунок кількості ІЧ випромінювачів.
3. Вибір кабін для перекладачів із поганою звукоізоляцією.
4. Радіосистема на конфіденційних конференціях.


1. У прокатних компаніях ще залишилося багато комплектів аналогової інфрачервоної моделі синхронного перекладу, як приклад, всі комплекти Philips саме такі. Які проблеми виникають під час використання такої нецифрової техніки? По перше - це те, що вона має поважний вік і її надійність дуже сумнівна. По друге- якість передачі звуку таких 15-тирічних розробок відрізняється від сьогоднішніх стандартів у гірший бік. І найголовніший недолік аналогових блоків синхронного перекладу - це схильність до перешкод від сонячного світла і ламп денного світла. Як основний тип перешкод- шипіння в навушниках якщо ви сидите під лампою або біля вікна за яким, сонячний день. Цифрова система синхронного перекладу не схильна до таких перешкод і може працювати навіть на вулиці під яскравим сонцем.

2. Якщо в приміщенні, де працює обладнання для синхронного перекладу, поставити менше ІЧ випромінювачів ніж це передбачено розрахунками, то сигнал буде неприпустимо слабкий і делегатам доведеться тримати ІЧ приймачі в піднятих руках і крутити ними для кращого прийому. Щоб уникнути такої ситуації, робіть правильно розрахунки покриття приміщення ІЧ випромінювачами! Їх кількість, залежить від площі приміщення, висоти стель, кількості мов перекладу та типу покриття стін. Досвідчений менеджер вже знає скільки потрібно випромінювачів чи 2, чи 3, або й більше, а в складних випадках зробить точний розрахунок їх кількості і потужності.

3. Кабіна для перекладачів - багато клієнтів недооцінюють важливість правильного облаштування місця роботи перекладачів. Від рівня звукоізоляції так званої «будки» безпосередньо залежить якість сигналу в навушниках делегатів. І якщо обрана конструкція недостатньо якісно виконує свою роботу, ви отримаєте у навушниках сторонні звуки або голос перекладача із сусідньої кабіни, який говорить іншою мовою. Тільки сертифікована модель Silent 9300 від виробника AudiPack забезпечуватиме достатній рівень звукоізоляції.

4. Використання радіосистеми для забезпечення синхронного перекладу на конференціях – не найкращий вибір з багатьох причин. Радіоканал схильний до численних перешкод, від інших радіо пристроїв на кшталт радіомікрофонів, вушних моніторів, і т.п. І найголовніше це то, що радіо канал не забезпечує конфіденційність взагалі. Вас будуть прослуховувати на радіоприймачі в автомобілі або телефоні, і це на відстані 200-300 метрів без особливих зусиль. При використанні інфрачервоних променів сигнал не виходить за межі приміщення, не проходить крізь скло, стіни та двері, це 100% захист від прослуховування.
Найпопулярніші замовлення на синхронний переклад з англійської та німецької мов. На ваш запит ми зможемо підібрати перекладача-синхроніста з іншої мови перекладу, наприклад з італійської, французької, іспанської і т.д.
Контакти: орендувати обладнання для синхронного перекладу у Києві 067-23292-86. Наш головний офіс знаходиться у Києві.